韓国語の流行語「인싸」と「아싸」
みなさん、こんにちは。チェゴハングル(@shuni_hangugo)のシュニです!今回は韓国語の若者言葉である「인싸」や「아싸」の意味や使い方について紹介していきます!
最近、韓国でとってもよく聞くようになったこの単語。テレビでも紹介されて瞬く間に一般ワード化しました。そもそも良い言葉なのでしょうか?悪口なんでしょうか?例文や使い方を含めてじっくり解説していきますよー!
「인싸」の意味と例文
「인싸」の意味は「人気者」です。学校のクラスでも、常に周りに人が集まる人っていますよね。ただの人気者というより「イケイケの」というような意味合いを含んでいます。
「인싸가 가는」という表現があると「今どきの」や「おしゃれな」というニュアンスがあります。
즐거운 대학생활을 위해 인싸가되어보자!
楽しい大学生活のために、人気者になろう!
韓国にも日本と同じように「大学デビュー」という概念があるようですね(笑)
「아싸」の意味と例文
「인싸」の真逆で、「아싸」の意味は「人気が無い人」です。ただ、必ずしも悪い意味では無く「あえて人と交わらない人、独りで過ごすのが好きな人」という意味でも使います。
혼자 밥을 먹으면 아싸 인정한다.
独りでご飯を食べたらぼっち認定するぞ。
「인정」も同じように流行語です。
아싸인척 하지마라!
ぼっちのふりをするな!
本当は人気者なのに、人と交わるのが面倒だから「아싸」のふりをする人も多いです。
「인싸」と「아싸」の語源
そもそも「인싸」と「아싸」の語源はいったい何でしょうか?実は「인싸」は英語の「Insider(内の、中の)」という意味から来ています。もちろん「아싸」は英語の「Outsider(外の、外側の)」という単語が語源ですね。
つまり、図のように “Insider” は「集団の中に居る人」という意味で、Outsiderは「集団の外に居る人」という意味です。
日本人の感覚からすると「Insider」という英単語が「内にこもった」や漢字の「陰」と重なって、逆の意味として連想しがちなので注意です。
日本語の「陰キャ」や「陽キャ」に意味は近い?
ちなみに、日本語にも似た単語がありますよね。そうです、「インキャ」と「陽キャ」という単語です。それぞれ「인싸」や「아싸」と意味は近いのでしょうか?
個人的には少しニュアンスが違う気がします。日本語の「インキャ」や「陽キャ」は皮肉や悪口として使うことがありますが、韓国語の「아싸」は悪口ではありません。あくまで、人と絡むのを好まない人のことです。
韓国では「인싸」の趣味はサッカーで、「아싸」が好むのはボウリングと言われています。すこーし日本とイメージが違いますよね。
まとめ「인싸」と「아싸」
いかがでしたでしょうか?今回は韓国語の若者言葉である「인싸」や「아싸」の意味や使い方について紹介しました!「인싸 = 人気者」で「아싸 = 人と交わらない人」でしたね!
韓国では日々新造語が生まれています。教科書に載っていない単語もたくさん紹介していきますので、もし本記事が気に入ったら、ぜひSNS等でシェアをお願いします!
韓国語初心者にオススメ記事
인싸가 가는 홍대 맛집!
イケてる人が通うホンデの美味しいお店!