▶︎【FOLLOW】韓国語学習に役立つインスタ投稿中!

「ごちそうさまでした」は韓国語で何という?韓国のおごり文化!

「ごちそうさまでした」は韓国語で何という?韓国のおごり文化!
「ごちそうさまでした」は韓国語で何という?韓国のおごり文化!

毎日食事終わりに手を合わせて「ごちそうさま」という日本。

でも実はそれ、韓国に行くと馴染みのない文化だったりするんです…!

日本は食事に対する感謝として「ごちそうさま」が使われることに対して、韓国ではご飯を作ってくれた人やおごってくれた人に向けての言葉として使われています。

そこで今回は、ご飯をおごってもらった時のフレーズ/ご飯を食べたあとの挨拶フレーズについて、韓国での経験を交えながらお伝えしていきます!

韓国語で「ごちそうさま」を表すフレーズ

韓国語で「ごちそうさま」を表すフレーズは、

잘 먹었습니다チャル モゴッスムニダ
ごちそうさまです。

です。韓国語で「チャル=よく」、「먹다モクタ=食べる」という意味です。

それが過去形で먹었다モゴッタかつ、丁寧な文末ㅂ니다ウムニダ/습니다スムニダチャル 먹었습니다モゴッスムニダとなっています。

直訳で「よく食べました」なので、「ごちそうさまでした」という意味になるんですね。

とても丁寧な表現なので誰に対しても使うことができますが、親しい友人や目下の人には少しフランクに「잘 먹었어요.チャル モゴッソヨ」と言うこともできます。

日本とはちょっと違う「ごちそうさま」

しかし、韓国の「ごちそうさま」は、日本と似ているようでちょっと違った使い方をします。

日本では食事をいただく前に「いただきます」、食べ終わったら「ごちそうさま」を言いますよね。でも実は韓国にはこういった文化はないんです。

「じゃあ韓国では一体、どんな時にごちそうさまでしたを言うの?」と思いますよね。

主に使う場面は2つあります。

韓国で「ごちそうさま」と言うタイミング
  1. ご飯を食べたあとの挨拶
  2. ご飯をおごってもらった時

それぞれについて、ひとつずつ詳しく見ていきましょうー!

ご飯を食べたあとの挨拶

日本では今日もおいしい食事が食べれたこと(=食材・機会)に対して「ごちそうさま」を言うのに対し、韓国ではおいしい食事を作ってくれた人に対して「ごちそうさま」と感謝を伝える文化があります。

例えば、食事をしてお会計時にお店の人へ

잘 먹었습니다. 안녕히 계세요チャル モゴッスムニダ.アンニョヒ ケセヨ
ごちそうさまでした。さようなら。

맛있었어요. 잘 먹었습니다マシソッソヨ. チャル モゴッスムニダ
おいしかったです。ごちそうさまでした。

と伝えます。

日本でもレジでお店の人へ向かって「ごちそうさまでした〜」と言うことありますよね。それと似たようなニュアンスになります!

ですので、食べ始める前後に「いただきます」や「ごちそうさま」を言うことはほとんどありません。

韓国ドラマでも「먹자モクチャ ! (食べよう!)」と言って食べ始めたり、「배 불러요ペ ブロヨ(お腹いっぱい)」と言って食べ終わったりしている食事シーンをよく見かけると思います。

ご飯をおごってもらった時

韓国ではおごってくれた人に対して、感謝の気持ちをこめて「ごちそうさま」を伝える文化もあります。

上下関係が厳しい韓国では、「おごってくれた人が誰なのか」または「(事前にわかっている時は)おごってくれる人は誰なのか」をしっかり認識して、その人に直接「ごちそうさまでした」を伝えるのがマナーです。

例えば、お店を出たとき、おごってくれた人に向かって

〜씨 맛있었어요. 잘 먹었습니다!〜ッシ マシソッソヨ. チャル モゴッスムニダ!
〜さん 美味しかったです、ごちそうさまでした!

밥 사줘서 감사합니다/고마워요パブ サジョソ カムサハムニダ/コマウォヨ
(ご飯を)おごってくれてありがとうございました/ありがとう

と伝えたりします。

食べ始める前でも、おごってくれる人が分かっている/伝えられているのであれば一言伝えるのが韓国のマナーです。

잘 먹겠습니다チャル モッケスムニダ
いただきます

こちらは直訳で「よく食べます」なので、「いただきます」として使われています。

食事をいただく前におごってくださる方を見て잘 먹겠습니다チャル モッケスムニダ」と伝えるとよりGOODです!

韓国の「ご馳走文化」について

韓国はとにかくおごることが多い!

誰かに対してご馳走する文化が、日本よりも強く浸透しています。なので、割り勘をすることがほとんどありません。

韓国で友達とご飯に行く時は、必ずと言っていいほど誰かがまとめて支払います。

そして「誰がおごるのか」ですが、ほとんどの場合が年上の人か先に誘った人です。

韓国は上下関係が厳しく、1つ年上でも先輩になります。私が留学していたときも、仲良くしていた韓国人がみんな私より1〜3つ年上だったのですが、100%毎回「私が払うよ〜」と言ってくれていました。

他にも、

  • 友達が自分の家の近くに遊びに来たとき
  • 誕生日
  • インターン/就職決定
  • 結婚

などで人が集まる際も、こちらからおごる文化があります。

日本はどちらかというと、お祝い事のときは「周りの人」がおごってくれるので、文化の違いを感じますね!

まとめ | 韓国語の「ご馳走様でした」

今回は韓国語の「ごちそうさま」について、フレーズや韓国文化からご紹介しました!

日本とは微妙にニュアンスが違う言葉も、文化を知るとより理解が深まりますよね。

韓国旅行したときや、韓国の友達とご飯に行ったとき、ぜひ紹介したフレーズを使ってコミュニケーションをとってみてくださいね!

みなさんの韓国での食事時間がより良いものになりますように。

ABOUT US

チェゴハングル編集部
チェゴハングル編集部。日本全国の韓国語教室を研究しながら、韓国語学習者に常に寄り添い、良質なコンテンツを発信します。編集長は、ハングル検定の公式モニターとして活動しながら、準2級の合格を目指しています。